– Тайлер Генри не доверял никому. Он не просто сдвигал колоду, он требовал каждый раз тасовать заново. Но не думаю, что он всерьез боялся вас. Он боялся меня. Не хотел, чтобы я вас совратил.

– Повторите, пожалуйста.

– Он считал, что я могу завербовать вас, поэтому подыскивал к вам ключик там, где мог. – Камачо встал. Следом за ним поднялся Дрейфус. – Джентльмены, это все. Большего мы вам сказать не можем.

– Подождите, Камачо, – оборвал его адмирал, указывая на стулья. – Вы уйдете, когда я сочту разговор оконченным. У меня еще несколько вопросов, так что, пожалуйста, сядьте, и я задам их.

Камачо подчинился. Дрейфус остался стоять.

– Вы можете подождать в коридоре, – сказал ему адмирал.

– Пусть остается, – бросил Камачо. Дрейфус сел.

– Кто утвердил операцию?

– Мое руководство.

– Кто именно?

– Заместитель директора и директор. И комитет.

– Вот что я хочу знать: кто позволил вам насиловать флот Соединенных Штатов в хвост и в гриву? Будто у нас мало своих забот.

– Мое руководство.

– Назовите имена, мистер! Я хочу знать имена тех идиотов, которые разрешили секретную операцию, приведшую к гибели вице-адмирала и поставившую под сомнение утверждение Конгрессом программы А-12. Покажите мне эту задницу! Начальник штаба ВМС потребует крови. Джордж Ладлоу, Ройс Каплинджер, если они не знали об этом…

– Спросите их. Еще вопросы?

– Ладлоу? Каплинджер? Они знали?

– Кому полагалось знать, те знали. Эти имена назвали вы, а не я. Теперь извините, я сказал все, что мог, и мне нужно на работу. – Дрейфус был уже у двери, прежде чем Камачо поднялся со стула.

– Пусть директор ФБР будет там, чтобы тушить пожар, когда я предстану перед этими конгрессменами, Камачо, – сказал Джейк.

– А если не будет? – с преувеличенной вежливостью поинтересовался Дрейфус.

– Тогда сидите там вы с ордером на арест, если хотите, чтобы я молчал. У меня есть противная привычка говорить правду, когда мне задают вопросы.

Камачо кивнул и направился к открытой двери, которую придерживал Дрейфус.

– Благодарю вас, – сказал он морякам и вышел. Когда дверь за ним закрылась, Данедин произнес:

– Очень плохо, что мы не знаем правду, чтобы отвечать на вопросы.

– Кое-что знаем.

– Вам еще многому предстоит учиться, Джейк. Правду нельзя экстраполировать из крохотного кусочка. И поверьте мне, эти двое сказали нам так мало, как только могли. Если это вообще было правдой.

* * *

В понедельник утром Джейк подписал отчет, в котором рекомендовалось закупить для флота самолет TRX, и лично отнес его секретарше адмирала Данедина.

Адмирал просмотрел отчет, и, убедившись, что требуемые им исправления внесены, подписал сопроводительную записку. Оттуда Джейк понес отчет координатору программы. Капитан 3-го ранга Роб Найт печатал письмо на компьютере, когда зашел Джейк.

– Это он, родимый?

– Он самый. – Джейк придвинул стул. Найт проверил правки, затем расписался в ведомости согласования. – Поздравляю. Преодолен очередной рубеж.

– Думаете, мы получим этот самолет?

– Перспективы хорошие. Хорошие. – Найт усмехнулся. Большую часть времени он общался с работниками аппарата Конгресса по поручению начальника штаба ВМС. – Они знают, что нам он действительно нужен. Знают, что это выгодная покупка. Единственный скользкий вопрос – это выбор между прототипами. Дюкену это известно, и он заряжает пушки.

– Чем он готовится встретить меня?

– Я узнаю завтра. В девять у нас встреча с парнем из правления законодательных процедур Конгресса, который расскажет вам, каких следует ожидать вопросов, как лучше на них отвечать, как сохранять спокойствие – в общем, все что нужно. Вы будете выступать с адмиралом Данедином; он пойдет первым. Но выпускать кишки будут из вас. Ведь от вас исходят рекомендации. Если смогут выставить вас некомпетентным, лживым идиотом, то Данедин, начальник штаба ВМС, военно-морской министр, министр обороны – все они пересмотрят свои позиции. Так что наденьте бронежилет.

Дальше Джейк направился в канцелярию начальника штаба ВМС. Ему пришлось поговорить с его помощником и час подождать, а затем с подписью начальника штаба он перешел в приемную министра ВМС. После обязательного часового ожидания, пока помощник министра изучал документ, Ладлоу пригласил его зайти.

– Насколько это отличается от черновика, который я читал?

– Ненамного. Вице-адмирал Данедин и начальник штаба потребовали некоторых изменений, и они внесены.

– Вы готовы отстаивать этот проект на Холме?

– Так точно, сэр.

Целый час Ладлоу расспрашивал его о технических аспектах отчета. Видимо, удовлетворенный, он проводил Джейка до двери:

– Только не заводитесь с законодательной властью. Будьте открыты, приветливы, держитесь этаким бравым морячком.

* * *

Чад Джуди переоделся в спортивный костюм, а тряпье, которое на нем было, спрятал за мусорным ящиком в Джорджтауне. Боже, какая от него исходит вонь. Ну и черт с ней! Все равно женщины будут липнуть, как на мед. Все подумают, что он бежал десять километров и заглянул в бар выпить бутылочку холодной воды «Перье». Это так же стильно, как кроссовки фирмы «Гуччи».

Он прошел четыре квартала до бара, держа спортивную сумку в правой руке.

Народу была тьма, как и на прошлой неделе. Если кто и почувствовал исходящий от него аромат, то виду не подал.

Протолкавшись сквозь толпу, зашел в мужской туалет в баре и тщательно, насколько мог, вымыл лицо, руки и шею. Даже промакнул бумажным полотенцем под мышками.

– Уф! – Он сразу почувствовал себя гораздо лучше. Вышел из туалета и осмотрелся. В конце зала освободился столик на двоих, и он немедленно проскользнул туда. Поставил сумку на пол, вынул оттуда пистолет и положил его на колени.

Официантка не особенно присматривалась к его четырехдневной щетине.

– «Будвайзер», пожалуйста.

Первую бутылку он осушил залпом, вторую стал не спеша потягивать. Прошло двадцать минут, затем тридцать.

А если Олбрайт не появится?

У Джуди противно засосало под ложечкой. Пиво чуть не пошло обратно. Он уставился на дверь, присматриваясь к каждому входящему.

Когда вошел Олбрайт, Джуди чуть не вскрикнул.

Он пересек зал и вошел в выгородку. Только тогда Джуди сообразил, что руки у Олбрайта пусты.

– Господи, – произнес Олбрайт. – Ну и вид у вас.

– Были некоторые неприятности.

– Надо полагать. Я читал. Торгуете наркотиками, а?

– Это чушь.

– Ну да. – Олбрайт заказал «Корону». Он осторожно осматривался по сторонам.

– Где вы провели уик-энд?

– В аллее.

– Весьма разумно.

– Пока они меня не поймали.

– Вы на проводе?

– Что?

– К вам не подцеплен провод с микрофоном?

– Нет, черт побери. Где распроклятые деньги?

– Вы принесли?

– Да, вот она. Хотите взглянуть?

– Покажите.

Джуди потянулся за сумкой.

– В боковом кармане. Взгляните, но не вынимайте.

Олбрайт так и поступил.

– Так вы принесли деньги?

– Как оно выглядит?

– Выглядит, друг мой, как 5,25-дюймовая дискета, на которой может быть все, что угодно. Она даже может быть пустой. Вы же не думали, что я готов принять на веру, будто вы благородный джентльмен и честно выполните все, разве не так?

– Да вроде так.

Принесли «Корону». Олбрайт выжимал сок из лимона, давая ему стечь в бутылку.

– Ваше здоровье, – произнес он и сделал глоток.

– Где они?

– Что?

– Бабки, сволочь.

– У меня в машине.

– Если вам нужна дискета, сходите за ними.

– Сперва я должен проверить, что у вас на дискете. Давайте оба выйдем отсюда, и я прогоню дискету на портативном компьютере. Он у меня с собой.

– Так я вам и отдам. Нет денег – нет дискеты.

– Ваше поведение очень подозрительно, дорогой друг. Раз вы не хотите выйти, вполне возможно, что к вам подцеплен провод. Еще более вероятно, что нужного мне файла на дискете нет. – Олбрайт усмехнулся. – Видите, как получается.